හෙන්රි ට්‍රෝෂාර්ට් ලියූ ටෝල්ස්ටෝයි චරිතාපදානය

Spread the love





‘සමහර දවස්වලට, මම මේසය ළඟ වාඩිගන්නෙ, අද නම් විශේෂ යමක් ලියන්න ඕනෙයි කියලා හිතාගෙනයි. ඒත් එක්කම මං වෙනුවෙන් විහිදුණු දිගු, පුළුල් මාවතක් මට පෙනෙන්න ගන්නවා. මගේ දෑස් ඉදිරියේ කළ යුතු සියල්ල ලියවෙනවා. සියලු කාර්යයන් ඉටුවෙනවා. ඇනා කැරනිනා ලියද්දිත්, මට වුණේ ඒ දෙයමයි…’
(තෝල්ස්තෝයි චරිතාපදානයෙන්)

ප්‍රකට ලේඛකයකුගේ විශිෂ්ට කෘති ලොව පුරා විහිදී විසිරී සාහිත්‍යයක් ගොඩනැගෙනවා. දෙවනුව, ඒ කෘති වෙනුවෙන් විචාරකයන් ගැඹුරින් දායක වූ විචාර කෘති ඇසුරින් සාහිත්‍යයක්ද පෝෂණය වෙනවා. ඒ නමුත්, ලේඛකයකුගේ ජීවිත කතාවක් වෙනුවෙන් වෙනම සාහිත්‍යයක් පැවතීම විශේෂයි. රුසියාවේ විසූ සාහිත්‍යධරයකු වූ ලියෝ තෝල්ස්තෝයිට එම අවස්ථාව හිමිවෙනවා. තෝල්ස්තෝයි ලියූ කෘති අදටත් පරිවර්තනය වනවා සේම, ඔහුගේ ජීවිත කතාවද ඒ හා සමානව විවිධ කෝණවලින් අධ්‍යයනය කෙරෙනවා. ජෝන් බෙයිලි, ව්ලැදිමිර් නබෝකොව්, ජෝර්ජ් ස්ටයිනර් වැනි පිරිසගේ විචාරයට ලක්වෙනවා.
 
තෝල්ස්තෝයි ලේඛනයට පිවිසියේම, ළඳරු විය, ළමා විය සහ තරුණ විය නමින් ආත්මකථන නවකතාව (Childhood, boyhood and youth) රචනා කරමින්. එය මානෙල් කරුණාතිලක පළමුව සිංහල බසට පරිවර්තනය කර, මෑතකදී ස්වර්ණකාන්ති රාජපක්ෂ ‘බාලේ සිට යෞවනයට’ නමින් අසංක්ෂිප්ත පරිවර්තනයකට දායකවෙනවා. පසුව ඔහුගේ බිරිඳ විසින් ලියූ සටහන්, ඔහුගේ වැඩිමල් දියණිය ටට්යානා, බාල දියණිය ඇලෙක්සැන්ඩ්‍රා සහ තෝල්ස්තෝයිගේ හිතපක්ෂ ලේඛකයන් ලියූ ලිපි පවා මේ වනවිට ප්‍රකාශයට පත් වී අවසන්. මේවායින් ඇතැම් කෘති සිංහල බසට පරිවර්තනය වී තිබෙනවා.(ඔහුගේ බාල දියණිය ලියූ ටෝල්ටෝයි ශෝකාන්තය මෙයින් විශේෂ තැනක් ගන්නවා)
 
නවකතා, කෙටිකතා තරම්ම කියවිය යුතු මේ ලේඛකයාගේ ජීවිතය ගැන චරිත කතාවක් රචනා කිරීමේ අවශ්‍යතාව පැනනගින කාලයක, බටහිර ලේඛකයන්ගේ අවධානය ඒ කෙරෙහි යොමු වෙනවා. මුනිවරයකුගේ ජීවිතයට සමාන බවට මාර්ටින් වික්‍රමසිංහ අර්ථ දක්වන ඔහුගේ දිවි පෙවෙතහි සම්පූර්ණ චරිත කතාවක් ප්‍රංශ බසින් රචනා කරන්නේ, රුසියානු ලේඛකයකු මෙන්ම විචාරකයකුද වන හෙන්රි ට්‍රෝෂාර්ට් විසින්. ඒ 1965 දීයි. නැන්සි ඇම්ෆෞක්ස් එය ඉංග්‍රීසි භාෂාවට පෙරළා තිබෙනවා.

මෑතකදී තෝල්ස්තෝයිගේ (Father Sergius)  සිංහල බසට නැගූ ප්‍රවීණ පරිවර්තක ඩබ්ලිව්. ඒ. අබේසිංහගේ විරාම සංග්‍රාම කෘතියෙහි පෙරවදනෙහිද ට්‍රෝෂාර්ට් ගැන  සඳහන් වෙනවා.
 
කොහොම වුණත් මේ කෘතියේ ජීව ගුණය සහ නිරීක්ෂණ ගුණය ගැන බොහෝ විචාරකයන් ප්‍රසාදය පළ කරනවා. තෝල්ස්තෝයිගේ සමස්ත ජීවිත කතාව රචකයා කොටස් 6 කට බෙදනවා. ඔහුගේ කුඩා අවධිය, තරුණ විය, විවාහ දිවිය සහ තවත් පරිච්ඡේද වශයෙන්. මේ විශිෂ්ට ලේඛකයාට සම්බන්ධ සියලු ලියකියවිලි කියවා ලබන ට්‍රෝෂාර්ට්, සූක්ෂමව සහ සියුම්ව ඔහුගේ චරිතය නිරීක්ෂණය කරනවා. දුෂ්ට මිනිසකු ලෙස ඇතැම් ලේඛකයන් හෙළා දකින ලද තෝල්ස්තෝයිගේ චරිතයට ඔහු සාධාරණය ඉටුකරනවා. 

තෝල්ස්තෝයි රචනා කරන්නට යෙදුණු නවකතාවලට ට්‍රෝෂාර්ට් දීර්ඝ පරිච්ඡේදය බැගින් වෙන් කරනවා. කෘතිය ගැන පමණක් නෙවෙයි, ඊට පසුබිම සැකසුණු හැටි, ඔහු ආශ්‍රය කළ චරිත නවකතාවලට ගළපාගත්ත විදිය මේ සියල්ල මෙහි ඇතුළත්.
 
ඒ සියල්ලෙනුත් පසුව විශිෂ්ට විචාරකයකුගේ ස්වභාව දක්වමින්, ඔහු භාවිත කළ සියලු කෘති, ලිපි, සටහන්වල නම් ලැයිස්තුවක්ද කෘතිය අවසානයට අමුණනවා.
 
ඇනා කැරනිනා නවකතාව සම්බන්ධයෙන් විශ්වවිද්‍යාල නිබන්ධනයක් කරමින් සිටි කාලයක, මරදාන පරණ පොත්කඩ අවුස්සමින් ඉද්දි මට මේ පොත හමුවෙනවා. පිටු 1045 ක් පමණ සහිත පෙන්ගුයින් කෘතියක් වන මෙය, 1967 දී මුද්‍රණය කළ පොතක්.

පොතේ කවරය Vdovin නම් සිත්තරා විසින් අඳින් ලද තෝල්ස්තෝයිගේ උඩු කය සිතුවමක් ඇසුරින්.

(ඡායාරූප –  ට්‍රෝෂාර්ට් සහ ඔහු ලියූ චරිතාපදානය)

– ඩිල්ශානි චතුරිකා දාබරේ


THANK YOU

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *